суббота, 14 марта 2020 г.

Пишіть простіше, розумійте більше


Жаргон. Багатослівність. Різноманітна або технічна мова може змусити будь-якого читача виключати близько трьох слів у реченні. Коли ви позбавлені словарного запасу з яким вам треба працювати та розбиратися, мета читання стає стомлючою та нудною. Подумайте,будь ласка,про тих учнів, які намагаються впоратися із вашими розумними словами, замість простої промови.

суббота, 7 марта 2020 г.

Чи кожна двомовна людина є перекладачем?

По всьому світу переклад став всесвітньо розповсюдженою діяльністю. Двомовність як концепція базується на сфері психолінгвістики та різноманітних теоріях науковців,що мають різні погляди на її роль в теорії перекладу. Що являє собою перекладацька діяльність? Що таке білінгвізм? Чи існує якийсь особливий зв'язок між цими двома поняттями? Які є особливі функції двомовності в загальній теорії перекладу? Ця стаття дає відповідь на ці запитання. Також, у статті розглядається зв'язок між вродженими навичками перекладу та двомовністю. Розглянуто такі поняття, як природній переклад, соціальна двомовність, професійна двомовність та переклад носіями мови.  Чи є необхідність в професійній підготовці перекладача? Яка роль металігвістичних знань в перекладацькій діяльності двомовної людини? Все це формує основну ідею нашого обговорення в цій статті.